Преподаватели кафедры романо-германской филологии и переводоведения провели интерактивные занятия, посвящённые иностранным языкам и переводу в региональном образовательном центре «Галактика 64». Слушателями и участниками мероприятий стали школьники, обучающиеся в центре.
21 мая доцент И. Г. Вражнова провела занятие на тему «Словари – наши помощники». Участники имели возможность узнать некоторые факты из истории английской лексикографии, познакомиться с различными типами словарей, необходимых переводчику в его работе, а также попробовать свои силы и проверить умение «общаться» со словарями в рамках лексикографического квеста.
Во время второго занятия ребята познакомились со стратегиями развития различных навыков и умений, необходимых для устного переводчика, а также попробовали себя в роли переводчика на дипломатических переговорах в рамках ролевой игры. Участникам удалось не только продемонстрировать свои переводческие способности, но проявить необходимую дипломатичность и такт, необходимые в профессиональной жизни.
Перед школьниками также выступила ассистент кафедры теории, истории языка и прикладной лингвистики Е. И. Рогожина с темой «Национальный корпус русского языка и контекстные словари в работе переводчика».
23 мая центр посетила доцент, заведующая кафедрой романо-германской филологии и переводоведения Т. В. Харламова и рассказала учащимся об особенностях новостных текстов. Школьники также потренировали память при помощи специальных упражнений и попробовали себя в написании традиционных японских стихотворений хокку на английском языке.
Магистрант программы «Современные европейские языки и перевод» М. Е. Байсмакова провела занятия, посвящённые переводу мультфильмов и локализации компьютерных игр.
Доцент В. Ю. Казакова 25 мая познакомила школьников с ключевыми моментами истории страны изучаемого языка, рассказала, как сделать занятия по истории увлекательными и разнообразными, включая в учебный процесс популярные фильмы и телесериалы.
На занятии доцента О. И. Кундик школьники приняли участие в игре на повторение и расширение лексикона по темам: спорт, флора и фауна, предметы одежды, питание, города и страны. Старшеклассники также попрактиковали последовательный перевод фактов, содержащих географические названия.
Школьники вместе с доцентом А. В. Кленовой изучали особенности передачи различных видов информации в переводе на примере мультипликационного фильма «Моана».
Доцент И. И. Дубровина посвятила своё занятие трудностям перевода языковой игры на примере перевода «говорящих» имён в книгах о Гарри Поттере.
Школьники были сосредоточены, активно работали на занятиях и успешно справились с непростыми заданиями, продемонстрировав желание учиться новому, уверенный уровень владения английским языком, хорошую память, фоновые знания и умение работать в команде.
По материалам кафедры романо-германской филологии и переводоведения