Одной из ведущих фигур периода становления и рассвета новой литературы Китая является Лу Синь (1881-1936). Известный востоковед Л. Д. Позднеева, специалист по творчеству Лу Синя, говоря о значимости литератора, писала, что Лу Синь отразил развитие литературы Китая через революционный романтизм и критический реализм от средневековой схоластики и дидактики до социалистического реализма. Лу Синь оказался в числе первых писателей новой китайской литературы, произведения которых были переведены на русский язык и неоднократно переиздавались.
Первая публикация «Подлинной истории А-Кью» в 1929 году в переводе Б. А. Васильева сопровождалась его же предисловием, в котором критик рассматривает Лу Синя в первую очередь как бытописателя, выбравшего в качестве темы историю китайской деревни. «Литературная энциклопедия» (1929-1939) определяет Лу Синя как «китайского Чехова».
В 1949 г. А. Фадеев писал о Лу Сине: «он, подобно нашим классикам, был писателем – критическим реалистом, то есть писателем, разоблачавшим и бичевавшим силы старого общества, силы, угнетавшие народ и подавлявшие личность ″маленького человека″. Лу Синь – мастер короткого рассказа. Он умеет коротко, ясно и просто передать мысль в образах, в эпизоде – большое событие, в отдельном человеке – тип».
Советские литературоведы (Л. Позднеева, В. Петров, В. Семанов, В. Сорокин) рассматривали прозу писателя не только с точки зрения идейного содержания, но и художественного своеобразия, что позволило вписать Лу Синя в мировой литературный процесс.
Современные исследователи творчества Лу Синя чаще акцентируют внимание на внутренних связях прозы писателя с произведениями русских классиков А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого, А. И. Тургенева, а также на его переводческой деятельности (см. список литературы).
«Подлинная история А-Кью» была создана в декабре 1921 г. и первоначально была опубликована в «Утренних новостях» пекинской газеты, а затем писатель включил повесть в сборник «Клич». Повесть рассказывает об обычной жизни жителей выдуманной китайской деревни Вэйчжуан и описывает историю главного героя, А-кью – бродячего бедняка, который умеет работать, но потерял какую-либо надежду или желание на благополучную жизнь. В «Подлинной истории А-кью» критикуются проблемы китайского общества до и после революции 1911 года, а именно роль маленького человека в Китае и отношение китайской интеллигенции к революции. «Подлинная история А-кью» также привнесла в современную китайскую литературу совершенно новый термин – «А-кьюизм», характеризующий психологическую склонность китайцев, особенно крестьян, рассматривать поражение и унижение как «духовную победу».
В обзоре представлены несколько переизданий «Подлинной истории А-кью» 1950-1980-х гг. в переводе Владимира Николаевича Рогова (1906-1988), советского журналиста, синолога.