Skip to main content Skip to search

В Клубе абитуриентов ИФиЖ обсудили киноэкранизацию литературных произведений

21 марта, 2024 - 17:15

В Клубе абитуриентов ИФиЖ обсудили киноэкранизацию литературных произведений

В среду, 20 марта, в XI корпусе СГУ прошло очередное заседание Клуба абитуриентов ИФиЖ. Профессор кафедры общего литературоведения и журналистики, доктор филологических наук Артем Николаевич Зорин рассказал старшеклассникам о проблемах экранизации литературных произведений.

В начале лекции профессор вместе со старшеклассниками пришёл к единому мнению о том, что фильмы и сериалы, снятые по литературным произведениям, не способны полностью заменить текст, но могут быть хорошим дополнением к нему, дающим визуальное восприятие.

Будущие студенты узнали, что существует четыре вида интерпретации литературных произведений. Первый представляет собой экранизацию, четко соответствующую времени и месту действия. В идеале такая постановка, как подчеркнул профессор, стремится к тому, что принято называть «аутентичной интерпретацией». При этом далеко не каждую экранизацию, стремящуюся сохранить костюмы, декорации, текст самого произведения и манеру поведения, можно назвать аутентичной. Примером может быть фильм «Несколько дней из жизни И. И. Обломова», снятый Н. Михалковым. Действие происходит в середине XIX века, но при этом он актуален для 70-х гг. XX века, для эпохи брежневского застоя.

Обозначив второй, промежуточный тип интерпретации — перенос действия в эпоху автора – Артем Николаевич вспомнил У. Шекспира, который писал о прошлом, подразумевая при этом события своего времени. К примеру, читая пьесу «Ромео и Джульетта» мы не замечаем разницы стилей, хотя время действия самого произведения от эпохи автора, его написавшего, отделяют, вероятно, не менее семи десятилетий. Профессор отметил, что нередко у режиссёров невольно возникает желание соединить мир автора с миром его произведения.

Ещё один вид интерпретации, о котором узнали школьники – «жесткая актуализация». Это достаточно богатая традиция, в рамках которой действие литературного произведения переносятся в нашу эпоху. В качестве примера Артем Николаевич привёл экранизацию знаменитого пушкинского романа «Дубровский» от А. Вартанова и К. Михановского и интерпретацию «Грозы» А. Островского от Г. Константинопольского. Кроме того, Артем Николаевич показал фрагменты из сериала «Мёртвые души», события которого разворачиваются в наши дни, а основные сюжетные линии и действия подстроены под современность.

И, наконец, постмодернистская интерпретация, склонная к нарушению привычных правил. Она особенно интересна тем, что сквозь оживающие элементы старинных систем проступают ценности нашего времени. Обыгрывание элементов стиля, декораций, культурного поведения разных времён – постмодернистские интерпретации представляют парадигму этих составляющих, сталкивают их в абсурдном сочетании.

В завершение лекции профессор отметил, что, безусловно, фильмы имеют разный бюджет, стиль, задачи, которые не противостоят друг другу, а становятся взаимодополняющими в пространстве культуры. Мы сравниваем увиденные экранизации, открывая нечто новое в произведениях, начинаем понимать их с позиции уже обновленного жизненного опыта: в разные годы нашей жизни интересными становятся другие герои, происходит переосмысление ситуаций, в результате чего они трактуются совершенно иначе. Профессор подчеркнул, что нам свойственен постоянный диалог с классической литературой, а экранизации, представляющие новый взгляд на произведение, в свою очередь, способны обогатить наше восприятие.

Следующая встреча Клуба абитуриентов ИФиЖ состоится 3 апреля

Вероника Мошенская, Диана Шарова