Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского
ОСНОВАН В 1909 ГОДУ
  • ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ
наверх

Магистранты Института филологии и журналистики направления «Современные европейские языки и перевод» Дарья Бабкина и Екатерина Степанова приняли участие во II Международном конкурсе художественного перевода Аrtis litterae. 

По итогам конкурса Дарья Бабкина одержала победу в номинации «Проза (перевод с английского на русский)». Екатерина Степанова заняла II место в этой же номинации. Преподаватель перевода – доцент кафедры романо-германской филологии и переводоведения А. В. Кленова.

Конкурс был нацелен на популяризацию русской культуры, расширение кругозора и раскрытие интеллектуального и творческого потенциала, а также на укрепление дружбы и взаимопонимания между народами. Участникам предлагалось выполнить художественный перевод прозы и поэзии. 

«Мы работали над прозаическими текстами и переводили рассказ Александра Куприна “Шторм” на английский язык и рассказ “Great relief in heaven” на русский. Организаторы конкурса перенесли объявление результатов на целый месяц из-за рекордного количества заявок, поэтому победа, честно говоря, стала для нас неожиданной и особенно ценной», – рассказала Дарья Бабкина.

Екатерина Степанова отметила: «Было интересно попробовать свои силы в переводе художественных текстов, тем более, что это наше первое участие в подобных конкурсах. Было непросто, особенно при переводе русского текста, но мы старались применять знания, которые мы получаем во время обучения. А теперь мы ждем лета, чтобы получить новый опыт в Летней школе перевода СПбГУ».

Организатор конкурса – факультет иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета.